Monsenhor Guido Pozzo, secretário da Pontifícia Comissão Ecclesia Dei, concedeu uma longa e interessantíssima entrevista ao site Nouvelles de France. Até o momento, infelizmente, eu não consegui encontrar uma tradução completa dessa entrevista em língua portuguesa. O Fratres in Unum publicou apenas parte dela, com base em um post do Rorate Caeli. Para os que não o conhecem, Monsenhor Pozzo é – talvez – o homem mais importante dentro da Ecclesia Dei (que recentemente foi integrada à Congregação para a Doutrina da Fé e, portanto, responde à Sua Eminência, o Cardeal William Levada). Em virtude do cargo que desempenha, ele tem informações bastante privilegiadas sobre as demandas, querelas, e discussões envolvendo tradicionalistas católicos (tanto os “radicias” quanto os “moderados”). Foi ele, por exemplo, que assinou – em nome da comissão da qual é secretário – uma carta de esclarecimento sobre a participação das mulheres no serviço da Missa Antiga.

Pois bem. Pus-me a ler a tal entrevista em francês (mesmo o meu francês não sendo uma coisas que se diga: “ó, minha nossa, fantastique!”) e três perguntas me chamaram a atenção. Abaixo apresento uma tradução é livre – libérrima, na verdade – que eu mesmo fiz. Havendo melhores termos em português para expressar a ideia do original em língua francesa não hesitem em agregar nos comments😉

———-

Pourquoi ce succès de la messe de saint Pie V chez les jeunes catholiques ?

Je pense que le recueillement intérieur, le sens de la messe comme sacrifice est particulièrement valorisé par la forme extraordinaire. C’est ce qui explique en partie l’augmentation du nombre de fidèles qui la réclament.

Tradução: Por que o sucesso da missa de São Pio V entre os jovens católicos?

Eu penso que o recolhimento interior, o sentido da missa como sacrifício é particularmente valorizado pela forma extraordinária. É o que explica em parte o aumento do número de fiéis que a requerem.

Savez-vous si le Pape est satisfait de l’application du Motu Proprio ?

La Commission pontificale Ecclesia Dei tient le Saint-Père constamment informé sur l’évolution de l’application du Motu Proprio et sur la croissance de sa réception, malgré les difficultés d’application que nous constatons ici ou là.

Tradução: O senhor sabe se o Papa está satisfeito com a aplicação do Motu Proprio?

A Pontifícia Comissão Ecclesia Dei tem informado o Santo Padre constantemente sobre a evolução da aplicação do Motu Proprio e sobre o crescimento da sua recepção, malgrado as dificuldades de implementação que nós constatamos aqui e acolá.

Quelles sont concrètement les difficultés d’application que vous rencontrez ?

Il y a encore des résistances de la part de certains évêques et membres du clergé qui ne rendent pas assez accessible la messe tridentine.

Tradução: Quais são concretamente as dificuldades de aplicação que o senhor tem encontrado?

Ainda há resistência da parte de certos bispos e membros do clero que não fizeram o suficiente para tornar acessível a missa tridentina.

———-

 É, meus amigos, “résistances, résistances”…